Watermark
Database Connection Declension of the Nouns function RESULT5 Function RESULT11 Function Result12 Function Result13 Function RESULT33 Result_EX Function Result_No function RESULT_TME
MenuSentences dbRegular Verbs List
hit counterQurandb Learning Arabic is the best way to understand the meanings of the Holy Quran. || FAQs ||Features ||MCQs | |TDB | |Arafat | |Tawaf | |Saee | |Umrah | |Quranic Dictionary |
Text2:
aAAbudu [19]
| | Al-Fatiha | Pre Ayat ← 4 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 1. Opening | | → Next Ruku|
Translation:Thee alone we worship6 and to Thee alone we pray for help.7
Translit: Iyyaaka naAAbudu waiyyaaka nastaAAeenu
Segments
0 IyyaakaIyyaaka
1 naAAbuduna`budu
2 waiyyaakawaiyyaaka
3 nastaAAeenunasta`iynu
| | Al-Baqarah | Pre Ayat ← 133 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 16. The Religion of Abraham | | → Next Ruku|
Translation:Were you present at the time when Jacob was on the point of death? He asked his children, "Whom will you worship after me?" They all answered, "We will worship the same One Allah Whom you, your forefathers Abraham. Ismail and Isaac acknowledged as their Allah and to Him we all surrender as Muslims."
Translit: Am kuntum shuhadaa ith hadara yaAAqooba almawtu ith qala libaneehi ma taAAbudoona min baAAdee qaloo naAAbudu ilahaka wailaha abaika ibraheema waismaAAeela waishaqa ilahan wahidan wanahnu lahu muslimoona
Segments
0 AmAm
1 kuntum كُنْتُمْ | were Kana Perfectkuntum
2 shuhadaashuhadaa
3 ith | إِذْ | (and) then, |introducing a verbal clause| Combined Particles ith
4 hadarahadara
5 yaAAqoobaya`quwba
6 almawtualmawtu
7 ith | إِذْ | (and) then, |introducing a verbal clause| Combined Particles ith
8 qalaqala
9 libaneehilibaniyhi
10 ma | مَا | what |interro. pron.|, that which |relative pron|, not |negation|, as long as |conj.| whenever, the fact that Combined Particles ma
11 taAAbudoonata`buduwna
12 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles min
13 baAAdee | بَعْدِي | after me Combined Particles ba`diy
14 qalooqaluw
15 naAAbuduna`budu
16 ilahakailahaka
17 wailahawailaha
18 abaikaabaika
19 ibraheemaibrahiyma
20 waismaAAeelawaisma`iyla
21 waishaqawaishaqa
22 ilahanilahan
23 wahidanwahidan
24 wanahnuwanahnu
25 lahu | لَهُ | for him Combined Particles lahu
26 muslimoonamuslimuwna
| | Al-Aaraf | Pre Ayat ← 70 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 9. Hud | | → Next Ruku|
Translation:They replied, "Have you come to us (with the demand) that we should worship Allah alone and discard those whom our forefathers have been worshiping? Well, bring on us the scourge with which you have been threatening us, if you are truthful."
Translit: Qaloo ajitana linaAAbuda Allaha wahdahu wanathara ma kana yaAAbudu abaona fatina bima taAAiduna in kunta mina alssadiqeena
Segments
0 QalooQaluw
1 ajitanaajitana
2 linaAAbudalina`buda
3 AllahaAllaha
4 wahdahuwahdahu
5 wanatharawanathara
6 ma | مَا | what |interro. pron.|, that which |relative pron|, not |negation|, as long as |conj.| whenever, the fact that Combined Particles ma
7 kana كَانَا | were Kana Perfectkana
8 yaAAbuduya`budu
9 abaonaabaona
10 fatinafatina
11 bima | بِمَا | with what Combined Particles bima
12 taAAidunata`iduna
13 in | إِنْ | in; at; on |prep.| Combined Particles in
14 kunta كُنْتَ | were Kana Perfectkunta
15 mina | مِنَْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles mina
16 alssadiqeenaalssadiqiyna
| | Yunus | Pre Ayat ← 104 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 11. Divine Judgment | | → Next Ruku|
Translation:O Prophet say,106 O mankind! if you are still in doubt concerning my Faith, know that I do not worship those whom you worship beside Allah, but I worship that Allah alone, Who has the power to cause your death. I have been commanded that I should be of the believers.
Translit: Qul ya ayyuha alnnasu in kuntum fee shakkin min deenee fala aAAbudu allatheena taAAbudoona min dooni Allahi walakin aAAbudu Allaha allathee yatawaffakum waomirtu an akoona mina almumineena
Segments
0 QulQul
1 ya | يَا | O, oh |vocative and exclamatory particle| Combined Particles ya
2 ayyuha | أَيُّهَا | which one she Combined Particles ayyuha
3 alnnasualnnasu
4 in | إِنْ | in; at; on |prep.| Combined Particles in
5 kuntum كُنْتُمْ | were Kana Perfectkuntum
6 fee | فِي | in; at; on |prep.| Combined Particles fiy
7 shakkinshakkin
8 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles min
9 deeneediyniy
10 falafala
11 aAAbudua`budu
12 allatheena | ٱلَّذِينَ | that (pl.) Combined Particles allathiyna
13 taAAbudoonata`buduwna
14 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles min
15 dooni | دُونِ | under, on the side of Combined Particles duwni
16 AllahiAllahi
17 walakin | وَلَـٰكِنْ | but, however, yet Combined Particles walakin
18 aAAbudua`budu
19 AllahaAllaha
20 allathee | ٱلَّذِي | that (sing., masc.) Combined Particles allathiy
21 yatawaffakumyatawaffakum
22 waomirtuwaomirtu
23 an | أَنْ | that (with verb in the subj. indicating an action not yet realized, with verb in the perf. indicating that which has happened |conj.| Combined Particles an
24 akoonaakuwna
25 mina | مِنَْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles mina
26 almumineenaalmuminiyna
| | Hud | Pre Ayat ← 62 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 6. The Iniquitous and the Righteous | | → Next Ruku|
Translation:They replied "O Salih, till now you were such a person among us of whom we had great expectations. What! do you forbid us to worship gods whom our forefathers worshiped? Indeed we have a strong doubt about the way to which you are calling us and this has caused a feeling of distraction in us."
Translit: Qaloo ya salihu qad kunta feena marjuwwan qabla hatha atanhana an naAAbuda ma yaAAbudu abaona wainnana lafee shakkin mimma tadAAoona ilayhi mureebun
Segments
0 QalooQaluw
1 ya | يَا | O, oh |vocative and exclamatory particle| Combined Particles ya
2 salihusalihu
3 qad | قَدْ | with foll. perf. indicates the termination of an action; with foll. imperf.:sometimes, at times; perhaps Combined Particles qad
4 kunta كُنْتَ | were Kana Perfectkunta
5 feena | فِينَا | in us Combined Particles fiyna
6 marjuwwanmarjuwwan
7 qabla | قَبلََ | before Combined Particles qabla
8 hatha | هَـٰذَا | this, this one; (masc., single) |demonstrative pron.| Combined Particles hatha
9 atanhanaatanhana
10 an | أَنْ | that (with verb in the subj. indicating an action not yet realized, with verb in the perf. indicating that which has happened |conj.| Combined Particles an
11 naAAbudana`buda
12 ma | مَا | what |interro. pron.|, that which |relative pron|, not |negation|, as long as |conj.| whenever, the fact that Combined Particles ma
13 yaAAbuduya`budu
14 abaonaabaona
15 wainnanawainnana
16 lafeelafiy
17 shakkinshakkin
18 mimma | مِمَّا | which, a fact which Combined Particles mimma
19 tadAAoonatad`uwna
20 ilayhi | إِليْهِ | to him Combined Particles ilayhi
21 mureebunmuriybun
| | Hud | Pre Ayat ← 87 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 8. History of Shuaib | | → Next Ruku|
Translation:They replied, "O Shu`aib! Does your Salat teach you this96 that we should give up all those deities whom our forefathers worshiped or that we should have no right on our goads to dispense with them as we please?97 Indeed you are the only generous and righteous man (remaining in the land)!"
Translit: Qaloo ya shuAAaybu asalatuka tamuruka an natruka ma yaAAbudu abaona aw an nafAAala fee amwalina ma nashao innaka laanta alhaleemu alrrasheedu
Segments
0 QalooQaluw
1 ya | يَا | O, oh |vocative and exclamatory particle| Combined Particles ya
2 shuAAaybushu`aybu
3 asalatukaasalatuka
4 tamurukatamuruka
5 an | أَنْ | that (with verb in the subj. indicating an action not yet realized, with verb in the perf. indicating that which has happened |conj.| Combined Particles an
6 natrukanatruka
7 ma | مَا | what |interro. pron.|, that which |relative pron|, not |negation|, as long as |conj.| whenever, the fact that Combined Particles ma
8 yaAAbuduya`budu
9 abaonaabaona
10 aw | أَوْ | or?| interjection | Combined Particles aw
11 an | أَنْ | that (with verb in the subj. indicating an action not yet realized, with verb in the perf. indicating that which has happened |conj.| Combined Particles an
12 nafAAalanaf`ala
13 fee | فِي | in; at; on |prep.| Combined Particles fiy
14 amwalinaamwalina
15 ma | مَا | what |interro. pron.|, that which |relative pron|, not |negation|, as long as |conj.| whenever, the fact that Combined Particles ma
16 nashaonashao
17 innaka | إِنَّكَ | verily you (masc., sing) Combined Particles innaka
18 laantalaanta
19 alhaleemualhaliymu
20 alrrasheedualrrashiydu
| | Hud | Pre Ayat ← 109 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 9. Iniquitous and Righteous | | → Next Ruku|
Translation:So, O Prophet have no doubt concerning the deities they worship for they blindly imitate and worship what their forefathers worshiped before them. And We will give them the full measure of their share without detracting anything from it.
Translit: Fala taku fee miryatin mimma yaAAbudu haolai ma yaAAbudoona illa kama yaAAbudu abaohum min qablu wainna lamuwaffoohum naseebahum ghayra manqoosin
Segments
0 Falathala
1 takutaku
2 fee | فِي | in; at; on |prep.| Combined Particles fiy
3 miryatinmiryatin
4 mimma | مِمَّا | which, a fact which Combined Particles mimma
5 yaAAbuduya`budu
6 haolai | هَـٰؤُلَاءِ | this, this one; (both, plural)|demonstrative pron.| Combined Particles haolai
7 ma | مَا | what |interro. pron.|, that which |relative pron|, not |negation|, as long as |conj.| whenever, the fact that Combined Particles ma
8 yaAAbudoonaya`buduwna
9 illa | إِلَّا | unless, if not, except, save Combined Particles illa
10 kama | كَمَْ | how much? how many? how much!|interrogative and exclamatory particle| Combined Particles kama
11 yaAAbuduya`budu
12 abaohumabaohum
13 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles min
14 qablu | قَبلَُ | before Combined Particles qablu
15 wainnawainna
16 lamuwaffoohumlamuwaffuwhum
17 naseebahumnasiybahum
18 ghayraghayra
19 manqoosinmanquwsin
| | Ibrahim | Pre Ayat ← 10 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 2. Truth is rejected first | | → Next Ruku|
Translation:The Messengers said, "Do you have doubt about the existence of Allah. Who is the Creator of the heavens and the earth? He calls you that He may forgive you your sins and give you respite till your appointed term." They answered, "You are no more than human beings like ourselves. You intend to debar us from the worship of the deities whom our forefathers have been worshiping. Well, bring a clear Sign."
Translit: Qalat rusuluhum afee Allahi shakkun fatiri alssamawati waalardi yadAAookum liyaghfira lakum min thunoobikum wayuakhkhirakum ila ajalin musamman qaloo in antum illa basharun mithluna tureedoona an tasuddoona AAamma kana yaAAbudu abaona fatoona bisultanin mubeenin
Segments
0 QalatQalat
1 rusuluhumrusuluhum
2 afeeafiy
3 AllahiAllahi
4 shakkunshakkun
5 fatirifatiri
6 alssamawatialssamawati
7 waalardiwaalardi
8 yadAAookumyad`uwkum
9 liyaghfiraliyaghfira
10 lakum | لَكُمْ | for you (masc. pl.) Combined Particles lakum
11 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles min
12 thunoobikumthunuwbikum
13 wayuakhkhirakumwayuakhkhirakum
14 ila | إِلَىٰ | to, until Combined Particles ila
15 ajalinajalin
16 musammanmusamman
17 qalooqaluw
18 in | إِنْ | in; at; on |prep.| Combined Particles in
19 antum | أَنْتُمْ | | | | you Subject Pronoun antum
20 illa | إِلَّا | unless, if not, except, save Combined Particles illa
21 basharunbasharun
22 mithlunamithluna
23 tureedoonaturiyduwna
24 an | أَنْ | that (with verb in the subj. indicating an action not yet realized, with verb in the perf. indicating that which has happened |conj.| Combined Particles an
25 tasuddoonatasudduwna
26 AAamma | عَمَّا | from what Combined Particles `amma
27 kana كَانَا | were Kana Perfectkana
28 yaAAbuduya`budu
29 abaonaabaona
30 fatoonafatuwna
31 bisultaninbisultanin
32 mubeeninmubiynin
| | Maryam | Pre Ayat ← 42 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 3. Abraham | | → Next Ruku|
Translation:(Remind them of the time,) when he said to his father, "Dear father! why do you worship those things, which do not hear nor see nor avail you anything?
Translit: Ith qala liabeehi ya abati lima taAAbudu ma la yasmaAAu wala yubsiru wala yughnee AAanka shayan
Segments
0 IthIth
1 qalaqala
2 liabeehiliabiyhi
3 ya | يَا | O, oh |vocative and exclamatory particle| Combined Particles ya
4 abatiabati
5 lima | لِمَا | why |chiefly in direct questions| Combined Particles lima
6 taAAbuduta`budu
7 ma | مَا | what |interro. pron.|, that which |relative pron|, not |negation|, as long as |conj.| whenever, the fact that Combined Particles ma
8 la | لَا | not |particle| no! |negative imperative| Combined Particles la
9 yasmaAAuyasma`u
10 wala | وَلَا | nor,... either; not even, also |with preceding neg.| Combined Particles wala
11 yubsiruyubsiru
12 wala | وَلَا | nor,... either; not even, also |with preceding neg.| Combined Particles wala
13 yughneeyughniy
14 AAanka | عَنْكَ | concerning you (masc., sing) Combined Particles `anka
15 shayanshayan
| | Al-Hajj | Pre Ayat ← 11 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 2. Certainty of Divine Help | | → Next Ruku|
Translation:And there is a type of man who serves Allah standing on the borders (of the Faith15 ); is if some good comes to him, he is satisfied (with his Faith), but if he encounters a trial, he turns his back (upon it). Thus he loses both this world and the Hereafter: this is the manifest loss.
Translit: Wamina alnnasi man yaAAbudu Allaha AAala harfin fain asabahu khayrun itmaanna bihi wain asabathu fitnatun inqalaba AAala wajhihi khasira alddunya waalakhirata thalika huwa alkhusranu almubeenu
Segments
0 waminaWamina
1 alnnasialnnasi
2 man | مَنْ | who? which one? which ones |interr. pron.|, who; the who; those who; whoever, whosoever, everyone who, he who | relative pron. | Combined Particles man
3 yaAAbuduya`budu
4 AllahaAllaha
5 AAala | عَلَىٰ | on, upon, on top of, above, over (place, rank); at on, by; in the state of, in the manner of, in possession of; to toward, for; in addition to; to the debit of, to the disadvantage of; against, in spite of |prep.| Combined Particles `ala
6 harfinharfin
7 fainfain
8 asabahuasabahu
9 khayrunkhayrun
10 itmaannaitmaanna
11 bihibihi
12 wain | وَإِنْ | even if, even though, although Combined Particles wain
13 asabathuasabathu
14 fitnatunfitnatun
15 inqalabainqalaba
16 AAala | عَلَىٰ | on, upon, on top of, above, over (place, rank); at on, by; in the state of, in the manner of, in possession of; to toward, for; in addition to; to the debit of, to the disadvantage of; against, in spite of |prep.| Combined Particles `ala
17 wajhihiwajhihi
18 khasirakhasira
19 alddunyaalddunya
20 waalakhiratawaalakhirata
21 thalika | ذَالِكَ | that, that one; (masc., single) |demonstrative pron.| Combined Particles thalika
22 huwa | هُوَ | | | | he Subject Pronoun huwa
23 alkhusranualkhusranu
24 almubeenualmubiynu
| | Ash-Shuara | Pre Ayat ← 71 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 5. History of Abraham | | → Next Ruku|
Translation:They answered, "These are idols which we worship and we serve them devotedly."
Translit: Qaloo naAAbudu asnaman fanathallu laha AAakifeena
Segments
0 QalooQaluw
1 naAAbuduna`budu
2 asnamanasnaman
3 fanathallufanathallu
4 laha | لَهَا | for her Combined Particles laha
5 AAakifeena`akifiyna
| | An-Namal | Pre Ayat ← 43 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 3. History of Solomon | | → Next Ruku|
Translation:The worship of the deities whom she served instead of Allah had hindered her (from believing), for she came of an unbelieving people.
Translit: Wasaddaha ma kanat taAAbudu min dooni Allahi innaha kanat min qawmin kafireena
Segments
0 wasaddahaWasaddaha
1 ma | مَا | what |interro. pron.|, that which |relative pron|, not |negation|, as long as |conj.| whenever, the fact that Combined Particles ma
2 kanat كَانَتْ | was Kana Perfectkanat
3 taAAbuduta`budu
4 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles min
5 dooni | دُونِ | under, on the side of Combined Particles duwni
6 AllahiAllahi
7 innaha | إِنَّهَا | verily she Combined Particles innaha
8 kanat كَانَتْ | was Kana Perfectkanat
9 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles min
10 qawminqawmin
11 kafireenakafiriyna
| | As-Saba | Pre Ayat ← 43 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 5. Wealth standard not for Greatness | | → Next Ruku|
Translation:When Our clear Revelations are recited to these people, they say, "This person only wants to turn you away from those deities whom your forefathers have been worshiping." And they say, "This (Qur'an) is only a forged falsehood." When the Truth came before these disbelievers, they said, "This is plain magic,"
Translit: Waitha tutla AAalayhim ayatuna bayyinatin qaloo ma hatha illa rajulun yureedu an yasuddakum AAamma kana yaAAbudu abaokum waqaloo ma hatha illa ifkun muftaran waqala allatheena kafaroo lilhaqqi lamma jaahum in hatha illa sihrun mubeenun
Segments
0 waithaWaitha
1 tutlatutla
2 AAalayhim | عَليْهِمْ | on them Combined Particles `alayhim
3 ayatunaayatuna
4 bayyinatinbayyinatin
5 qalooqaluw
6 ma | مَا | what |interro. pron.|, that which |relative pron|, not |negation|, as long as |conj.| whenever, the fact that Combined Particles ma
7 hatha | هَـٰذَا | this, this one; (masc., single) |demonstrative pron.| Combined Particles hatha
8 illa | إِلَّا | unless, if not, except, save Combined Particles illa
9 rajulunrajulun
10 yureeduyuriydu
11 an | أَنْ | that (with verb in the subj. indicating an action not yet realized, with verb in the perf. indicating that which has happened |conj.| Combined Particles an
12 yasuddakumyasuddakum
13 AAamma | عَمَّا | from what Combined Particles `amma
14 kana كَانَا | were Kana Perfectkana
15 yaAAbuduya`budu
16 abaokumabaokum
17 waqaloowaqaluw
18 ma | مَا | what |interro. pron.|, that which |relative pron|, not |negation|, as long as |conj.| whenever, the fact that Combined Particles ma
19 hatha | هَـٰذَا | this, this one; (masc., single) |demonstrative pron.| Combined Particles hatha
20 illa | إِلَّا | unless, if not, except, save Combined Particles illa
21 ifkunifkun
22 muftaranmuftaran
23 waqalawaqala
24 allatheena | ٱلَّذِينَ | that (pl.) Combined Particles allathiyna
25 kafarookafaruw
26 lilhaqqililhaqqi
27 lamma | لَمَّا | when, as after |conj.| not, not yet |particle| Combined Particles lamma
28 jaahumjaahum
29 in | إِنْ | in; at; on |prep.| Combined Particles in
30 hatha | هَـٰذَا | this, this one; (masc., single) |demonstrative pron.| Combined Particles hatha
31 illa | إِلَّا | unless, if not, except, save Combined Particles illa
32 sihrunsihrun
33 mubeenunmubiynun
| | Ya-Sin | Pre Ayat ← 22 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 2. Confirmation of the Truth | | → Next Ruku|
Translation:"Well, why should I not worship the Being Who has created me, and to whom all of you have to return?
Translit: Wama liya la aAAbudu allathee fataranee wailayhi turjaAAoona
Segments
0 wamaWama
1 liya | لِيَ | for me Combined Particles liya
2 la | لَا | not |particle| no! |negative imperative| Combined Particles la
3 aAAbudua`budu
4 allathee | ٱلَّذِي | that (sing., masc.) Combined Particles allathiy
5 fataraneefataraniy
6 wailayhiwailayhi
7 turjaAAoonaturja`uwna
| | Az-Zumar | Pre Ayat ← 3 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 1. Obedience to Allah | | → Next Ruku|
Translation:Beware! Religion is exclusively Allah's right. As for those who have taken other guardians besides Him (and justify their conduct, saying): "We worship them only that they may bring us closer to Allah." Allah will surely judge between them concerning all that in which they differ. Allah does not show guidance to any liar and denier of the truth.
Translit: Ala lillahi alddeenu alkhalisu waallatheena ittakhathoo min doonihi awliyaa ma naAAbuduhum illa liyuqarriboona ila Allahi zulfa inna Allaha yahkumu baynahum fee ma hum feehi yakhtalifoona inna Allaha la yahdee man huwa kathibun kaffarun
Segments
0 AlaAla
1 lillahilillahi
2 alddeenualddiynu
3 alkhalisualkhalisu
4 waallatheenawaallathiyna
5 ittakhathooittakhathuw
6 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles min
7 doonihi | دُونِهِ | without him Combined Particles duwnihi
8 awliyaaawliyaa
9 ma | مَا | what |interro. pron.|, that which |relative pron|, not |negation|, as long as |conj.| whenever, the fact that Combined Particles ma
10 naAAbuduhumna`buduhum
11 illa | إِلَّا | unless, if not, except, save Combined Particles illa
12 liyuqarriboonaliyuqarribuwna
13 ila | إِلَىٰ | to, until Combined Particles ila
14 AllahiAllahi
15 zulfazulfa
16 inna | إِنَّ | verily Combined Particles inna
17 AllahaAllaha
18 yahkumuyahkumu
19 baynahum | بَيْنَهُم | between them Combined Particles baynahum
20 fee | فِي | in; at; on |prep.| Combined Particles fiy
21 ma | مَا | what |interro. pron.|, that which |relative pron|, not |negation|, as long as |conj.| whenever, the fact that Combined Particles ma
22 hum | هُمْ | | | | they Subject Pronoun hum
23 feehi | فِيهِ | in him Combined Particles fiyhi
24 yakhtalifoonayakhtalifuwna
25 inna | إِنَّ | verily Combined Particles inna
26 AllahaAllaha
27 la | لَا | not |particle| no! |negative imperative| Combined Particles la
28 yahdeeyahdiy
29 man | مَنْ | who? which one? which ones |interr. pron.|, who; the who; those who; whoever, whosoever, everyone who, he who | relative pron. | Combined Particles man
30 huwa | هُوَ | | | | he Subject Pronoun huwa
31 kathibunkathibun
32 kaffarunkaffarun
| | Az-Zumar | Pre Ayat ← 14 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 2. Believers and Disbelievers | | → Next Ruku|
Translation:Say, "I shall serve Allah alone, making my religion sincerely His.
Translit: Quli Allaha aAAbudu mukhlisan lahu deenee
Segments
0 QuliQuli
1 AllahaAllaha
2 aAAbudua`budu
3 mukhlisanmukhlisan
4 lahu | لَهُ | for him Combined Particles lahu
5 deeneediyniy
| | Az-Zumar | Pre Ayat ← 64 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 7. The Final Judgment | | → Next Ruku|
Translation:(O Prophet,) say to them, "Ignorant people! Do you bid me worship others than Allah?"
Translit: Qul afaghayra Allahi tamuroonnee aAAbudu ayyuha aljahiloona
Segments
0 QulQul
1 afaghayraafaghayra
2 AllahiAllahi
3 tamuroonneetamuruwnniy
4 aAAbudua`budu
5 ayyuha | أَيُّهَا | which one she Combined Particles ayyuha
6 aljahiloonaaljahiluwna
| | Al-Kafirun | Pre Ayat ← 2 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 1. The Disbelievers | | → Next Ruku|
Translation:I do not worship those whom you worship.
Translit: Laa aAAbudu ma taAAbudoona
Segments
0 Laashaa
1 aAAbudua`budu
2 ma | مَا | what |interro. pron.|, that which |relative pron|, not |negation|, as long as |conj.| whenever, the fact that Combined Particles ma
3 taAAbudoonata`buduwna
| | Al-Kafirun | Pre Ayat ← 3 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 1. The Disbelievers | | → Next Ruku|
Translation:Nor are you worshipers of Him Whom I worship.
Translit: Wa laa antum AAabidoona ma aAAbudu
Segments
0 waWa
1 laa | لَاَ | not |particle| no! |negative imperative| Combined Particles laa
2 antum | أَنْتُمْ | | | | you Subject Pronoun antum
3 AAabidoona`abiduwna
4 ma | مَا | what |interro. pron.|, that which |relative pron|, not |negation|, as long as |conj.| whenever, the fact that Combined Particles ma
5 aAAbudua`budu
| | Al-Kafirun | Pre Ayat ← 5 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 1. The Disbelievers | | → Next Ruku|
Translation:Nor are you worshipers of Him Whom I worship.
Translit: Wa laa antum AAabidoona maa aAAbudu
Segments
0 waWa
1 laa | لَاَ | not |particle| no! |negative imperative| Combined Particles laa
2 antum | أَنْتُمْ | | | | you Subject Pronoun antum
3 AAabidoona`abiduwna
4 maa | مَاَ | what |interro. pron.|, that which |relative pron|, not |negation|, as long as |conj.| whenever, the fact that Combined Particles maa
5 aAAbudua`budu